Alex | και ο ετερος ηλθεν λεγων κυριε ιδου η μνα σου ην ειχον αποκειμενην εν σουδαριω
|
ASV | And another came, saying, Lord, behold, [here is] thy pound, which I kept laid up in a napkin:
|
BE | And another came, saying, Lord, here is your pound, which I put away in a cloth;
|
Byz | και ετερος ηλθεν λεγων κυριε ιδου η μνα σου ην ειχον αποκειμενην εν σουδαριω
|
Darby | And another came, saying, [My] Lord, lo, [there is] thy mina, which I have kept laid up in a towel.
|
ELB05 | Und ein anderer kam und sagte: Herr, siehe, hier ist dein Pfund, welches ich in einem Schweißtuch verwahrt hielt;
|
LSG | Un autre vint, et dit: Seigneur, voici ta mine, que j'ai gardée dans un linge;
|
Pesh | ܘܐܬܐ ܐܚܪܢܐ ܘܐܡܪ ܡܪܝ ܗܐ ܡܢܝܟ ܗܘ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܠܘܬܝ ܟܕ ܤܝܡ ܒܤܕܘܢܐ ܀
|
Sch | Und ein anderer kam und sprach: Herr, siehe, hier ist dein Pfund, welches ich im Schweißtuch aufbewahrt habe!
|
Scriv | και ετερος ηλθεν λεγων κυριε ιδου η μνα σου ην ειχον αποκειμενην εν σουδαριω
|
Web | And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin:
|
Weym | "The next came. "`Sir,' he said, `here is your pound, which I have kept wrapt up in a cloth.
|